Discover Amparanoia!
S'ha acabat, Se ha acabado,
el Nadal i tornem a normalitat, la Navidad i volvemos a la normalidad,
tot apunta al desastre mundial. todo apunta al desastre mundial.
Un altre any que se'n va, Otro año que se va,
altre somnis que arribaran, otros sueños que llegaran,
somnis de pau, sueños de paz,
anem endavant. vamos hacia delante.
Els somnis d'uns, Los sueños de unos,
els somnis de tots los sueños de todos,
els de cadascú los de cada cual,
les veus de nosaltres, las voces de nosotros,
els camins, que alguns han fet, los caminos que algunos han hecho,
el camí que a altres deixaré, el camino que a otros dejaré,
això, això, això, això... esto, esto, esto, esto...
(Els somnis d'uns, (Los sueños de unos,
els somnis de tots los sueños de todos,
els de cadascú los de cada cual,
les veus de nosaltres, las voces de nosotros,
els camins, que alguns han fet. los caminos que algunos han hecho,
el camí que a altres deixaré) el camino que a otros dejaré.)
Una remor, Un runruneo,
s'escolta al bar, se escucha en el bar,
veus trencades de tant cantar, voces rotas de tanto cantar,
rondes de nit bon temps vindrà. rondas de noche, buen tiempo vendrá.
Els somnis d'uns, Los sueños de unos,
els somnis de tots, los sueños de todos,
els de cadascú, los de cada cual,
les veus de nosaltres las voces de nosotros,
els camins que alguns han fet, Los caminos que algunos han hecho,
el cami que a altres deixaré. el camino que a otros dejaré.
Totes les portes obertes fins ara Todas las puertas abiertas hasta ahora,
i les que esperan, aquelles que esperan, y las que esperan, esas que esperan,
tots els dies son teus i se'n van, todos los días son tuyos y se van,
tant sols això, això és el que volen, tan solo esto, esto, esto es lo que quieren.
això, això, això, això... Esto, esto, esto, esto...
Tots els dies son teus i s'envan, Todos los días son tuyos y se van,
tots els dies son teus i s'envan. todos los días son tuyos y se van,
Tots els dies son tus i s'envan... todos los días son tuyos y se van...
Això, això, això, això, això, això... Esto, esto, esto, esto, esto, esto...
(Totes les portes obertes fins ara, (Totas las puertas abiertas hasta ahora,
i les que esperan, aquelles que esperan, y las que esperan, aquellas que esperan,
tots els dies son teus, i se'n van, todos los días son tuyos y se van,
això és el que volen...) esto es lo que quieren...)
Amparanoia, del Disco "La vida te da", canción "Somnis". Traducción: Anzili.
PD: Amparo te quiero (jeje)!
7 comentaris:
ANZILI..ME HAS EMOCIONADO HASTA EL ALMA ..JAMAS NADIE ME HABIA DEDICADO UNA CANCION Y TE AGRADEZCO UN MUNDO EL TRABAJO QUE TE HAS TOMADO EN BUSCARLA Y TRADUCIRLA.VOY A BUSCARLA EN YOUTUBE Y SI LA ENCUENTRO LA CUELGO EN MI ENTRADA.ME SIENTO ORGULLOSA DE SER TU AMIGA ..ERES GENEROSO Y SI,LA VERDAD ES QUE MI VIDA NO HA SIDO UN CAMINO DE ROSAS..HAN PASADO DEMASIADAS SITUACIONES QUE ME LLEVARON A AQUELLA OSCURIDAD REMOTA.PERO ESPERO Y OJALA SEA VERDAD QUE AQUELLO SE VAYA MARCHANDO Y PUEDA SER LIBRE.
TE AGRADEZCO CON TODA MI ALMA ESTE BELLO GESTO.
MIL BESOS Y EL VIDEO TE LO DEDICO.SHEREZADE
ANZILI,NO LA ENCUENTRO PERO COLGARE OTRO VIDEO DE ELLOS Y ESTE ES PARA TI.BESOS
CUANDO QUIERAS VERLA ESTA DEDICADA A TI .UN BESO
ESTO ES UNA CONVERSACION A DOS,JEJE.ME ENCANTO AUNQUE COMO TE DIJE NO ENCONTRE LA QUE ME REGALASTE.PUES SI QUE ES RARO QUE NO LOS CONOCIERA..LA VERDAD ES QUE TAMPOCO ESCUCHO MAS MUSICA QUE LA QUE ME GUSTA,ADEMAS TU ERTES BASTANTE MAS JOVEN QUE YO(TIENES 28 AÑOS)Y YO 43 POR LO TANTO YA HAY UNA GRAN DIFERENCIA EN CUANTO AL TIPO DE MUSICA QUE ESCUCHAMOS .PERO MI SOBRINA DE 26 ME PONE BASTANTE AL DIA.TE AGRADEZCO EL HABERME HECHO DESCUBRIR ESTE GRUPO ..SUENA BASTANTE BIEN ...LO DE MI EDAD NO SE LO DIGAS A NADIE ,ES SECRETO JEJE.BESOS Y GRACIAS OTRA VEZ.
Gracias por los comentarios. Conozco Amparanoia. He escuchado varias veces a Amparo en directo, pero no conocía esta canción. Entiendo lo que dices sobre cantar en catalán. Cuidar el legado cultural de cada lugar debería ser algo que todos entendiésemos y que todos compartiésemos. Y por ello entiendo ese sentimiento del que hablas.
Además quería decirte que has hecho un excelente recopilatorio en tu reproductor de música.
Un saludo.
Gracias por esa traducción y saludos desde Múnich, Alemania
De nada Mattäus, fue un placer traducir-la, es una canción que me encanta.
Un abrazo desde Berga.
Publica un comentari a l'entrada