dimarts, 29 de desembre del 2009

Así de lejos estoy yo aquí


imatge: Copyright © Bruno Teixeira।

Este es un poema de mi autoría, inicialmente escrito y pensado en catalán, pero del que Yurena Guillén ha hecho una traducción muy acurada, y perfecta a mi entender, aún y no ser catalana (ella). Ante lo cual, le doy muchas gracias, y comparto, y espero que en el futuro, pueda realizar más traducciones de poemas escritos en catalán, al castellano. En el escriton anteriro a este se puede leer el original escrito en catalán.


Así de lejos estoy yo aquí.





-En algún lugar de una primera noche de frío-


Si cierro los ojos,
y al abrirlos veo la soledad,

porque la soledad no sólo se tiene,
sino que se siente,
se palpa,
se toca,
se besa.

Soy feliz
al cerrarlos y verte,
porque en la soledad,
sé que todavía sigues conmigo.


Ningún rostro me hace perder el tuyo,
ninguna mirada nubla la tuya,
ninguna voz me hace olvidar la suavidad
de tus cuerdas graves.

Soy feliz, porque sé que eres...
en el fondo, una parte de mí,
separada temporalmente.


Y el tiempo,
(Me gusta pensar)
es circular, y todo vuelve, y nada termina,
tal y como entendemos el final.


Así que volverás,
tal día,
tal noche,
tal atardecer.


Y viviremos la soledad juntos.
Porque no se hacen compañía,
aquellos que en el fondo,
son una misma persona.



Quién sabe si....

... Un día te sentirás vieja,
y yo te veré más bella que nunca.

Si un día te sentirás cansada,
y yo estaré descansado para sostenerte.

Si un día querrás volar,
y yo te bajaré las nubes de algodón.


Quédate conmigo,
mientras haya nieve en algún lugar.

Quédate conmigo,
mientras haya un desierto en el mundo.

Quédate conmigo,
mientras exista un ruido en la noche.


Así de lejos estoy yo aquí,
a pesar del sueño de una noche de Bach.

Como el pájaro que ya no encuentra el nido,
porque ha caído sin saber volar,
- Aún -

Como una gota en la hierba verde,
del cielo gris de tormenta,
del vapor del calor y del mar.

Así de lejos estoy yo aquí,
pese al piano, al deseo, al anhelo,
y al sueño de una noche de Bach.

Y sé que por ahora no estás dentro,
y que tampoco te tengo.
Por lo que la gente entiende tener.

Pero pienso en aquel ciego,
que tampoco tendrá nunca,
ni al sol... ni a la luna...
Por lo que la gente entiende tener.

Y que ama al sol,
y ama a la luna, y sabe ver,
que son lo más bello que existe.



Y que sin ellos, no existiría la vida,
y que sin ellos, sería tan,
tan, y tan diferente...


Así de lejos estoy yo aquí,
a pesar del sueño de una noche de Bach.

Como el ciego del sol y la luna.
Como el pájaro del nido que ya no ve.
Como la gota que besa la hierba verde.


Y yo aquí, contigo, pero sin ti.
Y tú allí, conmigo, pero sin mí.
Autor: Alexandre Domènech
Traducción: Yurena Guillén
Safe Creative #0912295218940


7 comentaris:

Elfreelang on 29 de desembre del 2009, a les 3:36 ha dit...

Bona traducció tot i tenir en compte que traduir una poesia és ben difícil!

. on 29 de desembre del 2009, a les 7:00 ha dit...

Seguro que volverá tal día, tal noche, tal atardecer. Hermoso poema, feliz año nuevo!

Hàrian·na on 31 de desembre del 2009, a les 4:06 ha dit...

Totalment d'acord el primer comentari, molt i molt bé tot i que traduir poesia es tot un repte... a classe sempre tracto d'evitar-ho!!!
una abraçada!

Alexandre Moreno on 31 de desembre del 2009, a les 5:47 ha dit...

Vull ressaltar a més, que el gran mèrit de Yurena, és que ella és canaria, i no parla català, per tant, està fent un especial "curs intensiu" de català, a distància, per a poder comprendre el català escrit. Per tant, trobo què és un gran mèrit per part seva, i una gran lliçó per tota aquella gent que viu en territori catalanoparlant, i mai ha fet l'esforç d'entendre un escrit en català. Ella, a part d'entendre, ha fet la gran tasca de traduïr un poema, gènere, que no és com la novel·la, i sempre costa molt de fer una traducció acurada i amb sentit.

Felicitats Yurena.

GAIA on 31 de desembre del 2009, a les 6:44 ha dit...

La traducció molt encertada! Enhorabona per la Yurena.
Que tinguis una bona entrada d'any 2010!
Una abraçada!

Carmen Conde Sedemiuqse on 4 de gener del 2010, a les 9:27 ha dit...

Precioso
Besos y amor
je

MIA on 9 de gener del 2010, a les 11:07 ha dit...

està molt bé, molt bonica. bon any!

Publica un comentari a l'entrada

 

Desert Humit Copyright © 2008 Black Brown Art Template by Ipiet's Blogger Template